低地苏格兰语O Flouer o Scotland, Whan will we see, Yer like again, That focht and dee'd for, Yer wee bit Hill an Glenn, An stuid agin him, Prood Edward's Airmie, An sent him hamewart, Tae think again.
The Hills is bare nou, An Autumn leafs, Lies thick an still, Ower land that is tint nou, That thae sae darlie held, That stuid agin him, Prood Edward's Airmie, An sent him hamewart, Tae think again.
Thir days is past nou, An in the past, Thay mun remain, But we can aye rise nou, An be the naition again, That stuid agin him, Prood Edward's Airmie, An sent him hamewart, Tae think again. | 英语O Flower of Scotland, When will we see Your like again, That fought and died for, Your wee bit Hill and Glen, And stood against him, Proud Edward's Army, And sent him homeward, To think again.
The Hills are bare now, And Autumn leaves lie thick and still, O'er land that is lost now, Which those so dearly held, That stood against him, Proud Edward's Army, And sent him homeward, To think again.
Those days are past now, And in the past they must remain, But we can still rise now, And be the nation again, That stood against him, Proud Edward's Army, And sent him homeward, To think again. | 苏格兰盖尔语O Fhlùir na h-Alba, cuin a chì sinn an seòrsa laoich a sheas gu bàs 'son am bileag feòir is fraoich, a sheas an aghaidh feachd uailleil Iomhair 's a ruaig e dhachaidh air chaochladh smaoin?
Na cnuic tha lomnochd 's tha duilleach Foghair mar bhrat air làr, am fearann caillte dan tug na seòid ud gràdh, a sheas an aghaidh feachd uailleil Iomhair 's a ruaig e dhachaigh air chaochladh smaoin.
Tha 'n eachdraidh dùinte ach air dìochuimhne chan fheum i bhith, is faodaidh sinn èirigh gu bhith nar Rìoghachd a-rìs a sheas an aghaidh feachd uailleil Iomhair 's a ruaig e dhachaidh air chaochladh smaoin. |