漢字語

韩语中汉语源头的部分

(重定向自汉字词 (朝鲜文)

漢字語(韓語:한자어/漢字語)是韓語對以漢字詞組成的詞語,亦即漢字文化圈的韓語版「漢字詞」的稱呼。當中主要分為三大種類,包括從古漢語傳入的詞語、朝鮮日治時期傳入的和製漢語、以及韓國人利用漢字詞自行製造的韓製漢字語,其中以古漢語及和製漢語的比重佔最高。韓語雖然已廢除漢字,但亦因此較少受到西方外來語影響[為何?],加上語言淨化運動的推行,使漢字詞維持佔據韓語的詞彙的大多數地位(相較於日語有使用外來語取代原生詞或原有漢字詞的趨勢)。

漢字語種類编辑

漢字詞除了分為以上三種之外,亦包含一些來源不明的詞語,亦有極少量起源於現代標準漢語的詞彙,但由於現代中文與古漢語相差甚遠,韓語一般不會輸入這類詞語。

中國起源的漢字語编辑

古典漢語编辑

來自古漢語的詞彙是韓語漢字語的核心,相信是數量最多的。這類詞語在漢字文化圈的其他國家,包括中華圈日本越南亦廣泛使用。

  • 天下천하ʨʰɔnɦa 「天下」
  • 結婚결혼kjɔɾɦon 「結婚」
  • 愉快유쾌jukʰwɛ 「愉快」
  • 學問학문haŋmun 「學問」
  • 四面楚歌사면초가saːmjɔnʨʰoɡa 「四面楚歌」
  • 漁夫之利어부지리ɔbuʥiɾi 「漁人得利」

韓國人非常喜歡使用典故式成語,但卻會按照韓語的文化作出輕微調整:

  • 百聞이不如一見백문이 불여일견pɛŋmuni puɾjɔilɡjɔn 「聞名不如見面」

四字詞或四字成語亦是韓語經常使用的詞語,以下用例則是與漢語的詞序不同。

  • 賢母良妻현모양처hjɔnmojaŋʨʰɔ 「賢妻良母」

語義有變的詞彙编辑

以下例子是使用古漢語詞彙,但意思有所不同的詞語,這些詞彙與現代漢語和日語的意思皆不盡相同,有些則是與中文相同但與日語不同(與日語相同但和中文不同的,請參見「和製漢語」章節)。

  • 去來거래kɔːɾɛ 「交易」
  • 工夫공부koŋbu 「溫習」
  • 放心방심baːŋɕim 「粗心」
  • 複道복도pok̚tʼo 「走廊」
  • 砂糖사탕satʰaŋ 「糖果」
  • 是非시비ɕiːbi 「爭執」
  • 人事인사insa 「問候」

放心」在中文是「安心」的意思,但在韓語卻是指「粗心」,是截然相反的意思。至於中文的「放心」,韓語可使用「安心」(안심)。

現代漢語编辑

現代漢語來源的詞彙幾乎沒有,只有在北韓使用的文化語中有極少量輸入。

  • 一邊倒일변도ilbjɔndo一面倒
  • 圓珠筆원주필wɔnʥupʰil圓珠筆」、「原子筆」

現代漢語使用的詞彙,一般直接音譯而不使用韩国的汉字音逐字转写

  • 짜장면 ʨʼaʥaŋmjɔn Jja Jang Myeon 炸醬麵 zhájiàngmiàn
  • 노틀 notʰɯl No Teul 老頭兒 lǎotóur

韓製漢字語编辑

由韓語製造的漢字語。

新造語编辑

朝鮮半島自製的漢字語,一般不會在現代漢語和日文中使用。

韓語日語現代標準漢語
矯導所(교도소) kjodo̞sʰo̞刑務所けいむしょ監獄 jiānyù
名銜(명함) mjɔŋɦam名刺めいし名片 míngpiàn
膳物(선물) sɔːnmul贈り物おくりもの禮物 lǐwù
手票(수표) supʰjo小切手こぎって支票 zhīpiào
藥房(약방) jak̚pʼaŋ薬屋くすりや藥店/藥房 yàodiàn/yàofáng
洋襪(양말)[註 1] jaŋmal靴下くつした襪子 wàzi
掌匣(장갑) ʨaːŋɡap̚手袋てぶくろ手套 shǒutào
次例(차례) ʨʰare順番じゅんばん顺序/次序 shùnxù/cìxù
便紙/片紙(편지) pʰjɔːnʥi手紙てがみ xìn
注油所(주유소) t͡ɕujusʰo̞ガソリンスタンド(Gasoline Stand)[註 2]加油站 jiāyóuzhàn
便宜店(편의점) pʰjʌ̹nɰid͡ʑʌ̹mコンビニ(Combini)便利店 biànlìdiàn
外界人(외계인) øː.kje.in / weː.kje.in宇宙人うちゅうじん外星人 wàixīngrén
出市(출시) t͡ɕʰuɭɕʰi発売はつばい上市 shàngshì

韓語亦有自製四字成語,例子為「賊反荷杖적반하장)」 ʨɔk̚pʼanɦaʥaŋ ,是「賊喊捉賊」的意思。

韓製漢字编辑

  • 전답ʨɔndap̚水田
  • 대지tɛʥi地基
  • 시댁ɕidɛk̚夫家

有部份是韓語中完全自製的漢字,亦有部份是古漢語存在但現代已經棄用、或與現代漢語完全不同意思的漢字。

日語起源的漢字語编辑

由於朝鮮半島經歷過日治時期,韓語大幅受到日語影響,大量和製漢語輸入韓語。

和製漢語编辑

近代中西方新概念相關的詞語,多由日本人使用汉字进行命名或翻译,这类词语因为使用汉字被直接借入现代汉语,稱之為和製漢語,這些詞彙也大量輸入到韓語。

  • 個人개인
  • 主權주권
  • 義務의무
  • 鉛筆연필
  • 電話전화
  • 博物館박물관

有大量漢字語是漢字文化圈内共通(參見「漢字詞」),但亦有大量詞彙仅在共通,中文則另有詞彙[註 3]

日語朝鲜语/韓語中文
飛行機飛行機비행기飛機 fēijī
汽車汽車기차火車 huǒchē
野球野球야구棒球 bàngqiú
会社會社회사公司 gōngsī
写真寫眞사진照片 zhàopiàn
論理学論理學논리학邏輯學 luójixué

由於日本戰敗後發佈新字體常用漢字表,不少漢字被替換爲其他漢字英语Japanese_script_reform#Kakikae(日语:書き換え)或被假名代替英语Japanese_script_reform#Mazegaki(日语:交ぜ書き),但韓語中的漢字則堅持傳統,未有作出改變。亦有不少字詞是由於韓國漢字標準與日語不同,有些詞語日語和中文一樣但韓語則不同,如「刺激」。

韓語日語
弘報홍보 hoŋbo広報
刺戟자극 ʨaːgɯk̚刺激
手帖수첩 suʨʰɔp̚手帳
慰藉料위자료 wiʥaɾjo慰謝料
破毁파훼 pʰaːɦwe破棄
洗滌세척 seːʨʰɔk̚洗浄
最尖端최첨단 t̟͡ɕʰø̞t̟͡ɕʰʌ̹mda̠n最先端
車輛차량 t̟͡ɕʰa̠ɽja̠ŋ車両

日語訓讀詞编辑

由於日語的訓讀系統在韓語中不適用,韓語在引入這類訓讀熟語詞時,只取其形不取其音,使用朝鮮漢字音來發音,因此發音與漢語較接近。

  • 建物건물kɔːnmul建物
  • 賣上매상mɛsaŋ売り上げ
  • 船着場선착장sɔnʨʰak̚ʨʼaŋ船着場
  • 不渡부도pudo不渡り」〔重箱読み
  • 待合室대합실tɛːɦapɕʼil待合室」〔湯桶読み

以下例子是將訓讀詞動詞化,並移除日語的送假名,只取其訓讀字詞,並使用韓語漢字音發音。

  • 貸出대출tɛːʨʰul貸し出し
  • 上廻상회saŋɦø上回る
  • 組立조립ʨoɾip̚組み立て
  • 取扱취급ʨʰwiːɡɯp̚取り扱い
  • 割引할인haɾin割引

近現代外語中漢字語的使用编辑

對於一些近現代的詞彙,韓語多數從日語中輸入,亦有少量從漢語中輸入。而由於韓語已廢除日常使用的漢字,這些字詞只保留其音,文字則使用諺文轉寫。這樣的結果反而令韓文保留更多漢字詞來源的詞彙,反而輸出國日本卻轉用來自英語等的外來語來拼寫。這亦是韓語中漢字語的比例遠高於日語中漢字詞的比例的原因之一。在這一方面,越南語的情況類似於韓語。

韓文日文中文
籠球농구バスケットボール(Basketball)、バスケ籃球
蹴球축구サッカー(Soccer)足球
獨逸독일ドイツ(Deutsche)德國、德意志
排球배구バレーボール(Volleyball)排球
化粧室화장실トイレ(Toilet)、便所洗手間、廁所
水泳場수영장スイミングプール(Swimming Pool)、プール(Pool)游泳池、泳池
罷業파업ストライキ(Strike)、スト罷工
寫眞機사진기)、撮影機촬영기カメラ(Camera)相機、照相機
乘降場승강장乗り場プラットホーム(Platform)、ホーム月台、站台
無作爲무작위ランダム(Random)隨機

以下詞彙來源不明,但這些詞彙在韓語中使用,在日語中已棄用或未曾使用,反而與漢語相通。

韓語日語中文
獅子사자ライオン(Lion)獅子
越南윁남[註 4]ベトナム[註 5]越南
英國영국イギリス[註 6]英國
美國미국[註 7]アメリカ(America)美國
泰國태국タイ王国タイ(Thai)泰國
直昇飛行機직승비행기[註 8]ヘリコプター(Helicopter)直昇機

註釋编辑

  1. ^ 洋襪」中的「」與現代漢語相通。
  2. ^ 和製英語
  3. ^ 台語例外,參看臺灣話#受日語的影響
  4. ^ 윁남北朝鮮文化語的漢字音,為了避免「월남(越南)」有越過南方逃亡到南韓之意。故該詞改成윁남,現行南韓標準語則使用베트남來訓讀。從日語ベトナム借詞訓讀過來使用,ベトナム翻為日本漢字也是為「越南」。
  5. ^ 常用該詞。日本漢字詞「越南」發音為(えつなん)
  6. ^ 常用于口语,政府公文使用「英国」(えいこく)
  7. ^ 北朝鮮漢字為「米國
  8. ^ 文化語,仅在朝鲜使用,韩国標準語則使用音譯헬리콥터