中阿含經


初期佛教
佛教大綱英语Outline of Buddhism 佛教主题

中阿含經》(梵語:Madhyama Āgama),初期佛教的基本經典「四阿含」之一。篇幅不長不短的經文集為一部,名為中阿含[1][2]。《薩婆多毘尼毘婆沙·總序》稱《中阿含》是為利根者分別、抉擇諸深義的經典,為學問者所習[3]

概述编辑

漢譯《中阿含經》推定為說一切有部誦本,計有18品,222經[4],對應於巴利經藏之《中部》(Majjhima Nikāya)。其經文數222經遠多於《中部》的152經,不過大多可在其餘的巴利經藏中找出相對應的經文。

在漢譯四阿含中,《中阿含經》是唯一保存完整攝頌(嗢拕南,uddāna)的一部,可藉由對照攝頌來確知經文次第有無錯漏[5]

傳譯编辑

苻秦建元二十年(384年)法師曇摩難提默誦,竺佛念傳譯,出59卷《中阿含經》,這是中阿含的首次漢譯,不過已經散佚。東晉隆安二年(398年),罽賓沙門僧伽羅叉(Saṃgharakṣa)講胡本,僧伽提婆轉胡為晉,豫州沙門道慈筆受,李寶、康化共書,60卷本,此為中阿含的第二譯[4]

據《出三藏記集》作者僧祐之所見,此兩本大不同[6]。擔任第二譯筆受的道慈法師在〈後出中阿含經記〉中記載,他將「諸改名者皆抄出注下。新舊兩存別為一卷,與目錄相連以示於後」,不過現今已佚失不見。

依現代學者的研究,僧伽提婆所譯的《中阿含經》原稿語言推論為印度俗語(Prakrit),而且有相當高的可能是來自於說一切有部[7][8]

內容簡介编辑

本經以敘述佛陀及諸弟子所說教義為主,間含有佛陀對弟子、異學、王者、居士之律治教誡。本經較之於雜阿含的法義,又作出進一步的法相分別抉擇,具有阿毗達摩的論議風範[9],《薩婆多毘尼毘婆沙》總序即稱:“為利根眾生說諸深義。名中阿含。是學問者所習”。

組織编辑

漢譯《中阿含經》有222經,分屬5誦18 品。巴利《中部》有152經,分屬3聚15品。兩者有〈王相應品〉、〈梵志品〉、〈根本分別品〉與〈雙品〉等四品的品名相同,不過四品所包含的經文不盡相同[10],顯示在共通來源的基礎上,不同部派的傳誦者對經文的次序、位置有所調整[7]

《中阿含經》對應經典對照目錄

中阿含經號漢譯對應經典巴利對應經典參考經典
1EA 39.1, T27AN 7.64--
2EA 39.2, T28AN 7.65--
3EA 39.4AN 7.63--
4EA 39.3, T29AN 7.15--
5EA 33.10AN 7.68--
6--AN 7.52--
7EA 40.7----
8EA 40.1, T30AN 7.62--
9EA 39.10MN 24--
10EA 40.6, T31MN 2AN 6.58
11--AN 3.99--
12--AN 4.195--
13--AN 3.61T1813
14T212(T4.668a6-b11)MN 61--
15--AN 10.207-208--
16--AN 3.65--
17--SN 42.6--
18--AN 8.12--
19--MN 101--
20--SN 42.13--
21--AN 2.4.5-6--
22--AN 5.166--
23--SN 12.32--
24EA 37.6AN 9.11--
25--AN 5.162--
26--MN 69--
27--MN 97--
28--SN 55.26SA 592, SN 10.8, **
29SA 344MN 9**
30--MN 28--
31EA 27.1, T32MN 141DN 22
32--MN 123**
33--Thag. 1018-1050**
34--MN 124--
35EA 42.4AN 8.19--
36EA 42.5AN 8.70, DN 16**
37T33, T34, T35AN 8.20EA 48.2
38--AN 8.21--
39------
40--AN 8.24--
41--AN 8.23--
42--AN 10.1--
43--AN 10.2--
44----AN 8.81
45--AN 7.65AN 8.81
46--AN 7.65AN 8.81
47--AN 10.3--
48SA 495AN 10.4-5--
49--AN 5.21-22--
50--AN 5.21-22--
51T36, T37AN 10.61-62--
52--AN 10.61-62--
53--AN 10.61-62--
54------
55------
56--AN 9.3, Ud 4.1--
57--AN 9.1--
58SA 721, T38, EA 39.7SN 46.42,DN 17
59----DN 30
60T39, T40--EA 17.7
61SA 264SN 22.96--
62T41--SA 1074, SA2 13, **
63--MN 81T197(T4.172c6)
64EA 32.4, T42, T43MN 130, AN 3.35MN 81, T741
65------
66T44--Thag 910-919偈註
67EA 50.4MN 83T744
68----DN 17, DA 2, T5, T6, T7, **
69------
70DA 6DN 26--
71DA 7, T45DN 23--
72EA 24.8MN 128--
73--AN 8.64--
74EA 42.6, T46AN 8.30--
75--MN 106--
76EA 41.3--SA 610, SN 47.3
77--MN 68--
78--MN 49--
79--MN 127--
80------
81--MN 119--
82--AN 6.60--
83T47AN 7.58Thag 1146-1149
84--AN 10.72--
85EA 17.9, T48MN 113--
86----SA 323-330
87EA 25.6, T49MN 5--
88EA 18.3MN 3--
89T50MN 15--
90--AN 10.24--
91--MN 8--
92------
93EA 13.5, T51MN 7SA 1185, SA2 98, **
94--AN 10.87--
95--AN 10.53--
96--AN 10.55--
97DA 13, T52, T14, T124DN 15--
98EA 12.1MN 10, DN 22--
99EA 21.9, T53MN 13--
100T54, T55MN 14EA 41.1
101--MN 20--
102--MN 19--
103--MN 11EA 27.2
104DA 8, T11DN 25--
105--MN 6, AN 10.71--
106T56--MN 1, EA 44.6
107--MN 17EA 45.3
108--MN 17EA 45.3
109--AN 10.54MN 114, AN 9.6
110--AN 10.51--
111T57AN 6.63--
112T58AN 6.62--
113T59AN 8.83, AN 10.58--
114--SN 35.103--
115EA 40.10MN 18--
116T60AN 8.51**
117--AN 3.38-39--
118--AN 6.43Thag 689-704
119--AN 3.67--
120--SN 22.76--
121SA 1212, SA2 228, T61, T62, T63, EA 32.5SN 8.7Thag 1234-1237, **
122T64AN 8.10, AN 8.20--
123SA 254, EA 23.3AN 6.55**
124EA 42.1AN 8.29--
125--AN 6.45--
126T65, SA 912, SA2 127AN 10.91, SN 42.12--
127SA 992AN 2.4.4--
128--AN 5.179**
129--AN 7.60--
130--AN 6.54--
131T66, T67MN 50--
132T68, T69MN 82T199, T200
133--MN 56--
134DA 14, T15, T203(T4.476a)DN 21--
135DA 16, T16, T17DN 31**
136EA 45.1----
137--AN 4.23--
138--AN 7.58SA 264, SN 22.96, **
139----Snp 1.11
140T765(T17.682a)--SA 272, SN 22.80
141SA 882, T765(T17.664c)--SA 1239, SA2 66, SN 3.2.7, SN 45.140-148,**
142EA 40.2AN 7.20DN 16, DA2, T5, T6, **
143--AN 3.60--
144T70MN 107--
145--MN 108--
146--MN 27--
147----**
148----EA 17.8, SA2 260, SA3 3, SA 94
149EA 37.8AN 6.52--
150--MN 96--
151T71MN 93--
152T79MN 99--
153--MN 75--
154DA 5, T10DN 27--
155T72, T73, T74, EA 27.3AN 9.20--
156----Snp 2.7
157T75AN 8.11--
158--AN 5.192--
159------
160--AN 7.69-70--
161T76MN 91--
162--MN 140--
163--MN 137--
164--MN 138--
165--MN 133--
166T77MN 134--
167--MN 132--
168----MN 120, AN 4.123-124
169--MN 139--
170T78-T81MN 135T755
171--MN 136--
172T82AN 4.186--
173--MN 126--
174--MN 45--
175T83MN 46--
176------
177------
178--MN 25--
179--MN 78--
180T84MN 142--
181--MN 115--
182EA 49.8MN 39--
183--MN 40--
184EA 37.3MN 32--
185--MN 31EA 24.8
186--MN 47--
187--MN 112--
188--AN 10.115-116--
189--MN 117SA 785
190--MN 121--
191--MN 122--
192--MN 66EA 49.7
193--MN 21--
194--MN 65EA 49.7
195--MN 70--
196T85MN 104--
197------
198--MN 125--
199T86MN 129--
200EA 43.5MN 22EA 50.8
201--MN 38--
202T87-T89AN 8.43, AN 3.70--
203--MN 54--
204--MN 26EA 19.1, EA 24.5, **
205--MN 64--
206EA 51.4MN 16, AN 10.14AN 5.205-206, AN 9.71-72
207--MN 77--
208--MN 79--
209T90MN 80--
210--MN 44--
211--MN 43--
212--MN 90--
213EA 38.10MN 89AN 10.30
214--MN 88--
215--AN 10.29--
216T91, EA 13.3MN 87--
217T92MN 52, AN 11.17--
218------
219------
220T93AN 7.51--
221T94MN 63--
222------


(最右側「參考經典」欄中的「**」代表有梵文對應殘卷,請參考 Chung & Fukita (2011:19-21)。) [11]
取材自:
Anālayo, Bhikkhu, and Bucknell Roderick S., (2006), “Correspondence Table for Parallels to the Discourses of the Majjhima Nikāya: Toward a Revision of Akanuma’s Comparative Catalogue”, Journal of the Centre for Buddhist Studies, Sri Lanka, Volume IV, pp. 215-243.[12]
無著比丘,(2007),〈《中阿含》比較研究摘要〉,蘇錦坤譯,《福嚴佛學研究》2期,1-56 頁,福嚴佛學院,新竹市,台灣。[13]
蘇錦坤,(2016) ,〈試論對照目錄的「對應經典」與「參考經典」---以《中阿含》為例〉,《正觀》76期,105-196頁,南投縣,台灣。[14]

其他傳承编辑

漢譯《中阿含經》一般認為是說一切有部的誦本。分別說部赤銅鍱部中的對應誦本則名為《中部》。漢譯 《中阿含經》中,只有95篇經和巴利《中部》相對應[7],其餘的中阿含經文在赤銅鍱部的誦本中,被安放在長部相應部增支部小部中。為銅鍱部編入《長部》、《增支部》的,說一切有部編入《中阿含經》的達一百經左右。說一切有部編入《雜阿含經》的,卻有二十餘經,銅鍱部編入《中部》[15]

藏文大藏經》無完整譯出的整部《中阿含經》,只存留單經[9]

新疆地區有發現了一些梵文殘葉,屬於「中阿含」的有「請請經」(MA121)、「優婆離經」(MA133)和「鸚鵡經」(MA170)等[9]。另外,英國的斯尼爾藏品(Senior Collection)中有與《中阿含經》或《中部》相對應的犍陀羅語殘片,可能屬於法藏部傳本[16]

注釋编辑

  1. ^ 《分別功德論》:「中者,不大不小不長不短,事處中適,故曰中也。」
    《善見律毘婆沙》:「中阿含亦應知,不長不短故名為中。」
    《撰集三藏及雜藏傳》:「亦不大長,亦不至短,結義得偶(篇幅適中,與所載義理,能夠互相匹配),名中阿含。字(vyañjana,字身)亦不麁,亦不極細,言義正等,是故名中。除去上下,說於中法(madhyamā,中間、中道),棄於彼我,故名中含。小凶大凶,盡壞,以觀正諦,是故名中。」
  2. ^ 菩提比丘. 《佛陀的話語:巴利經典選集》總導讀 (PDF). 正觀. 2009 [2020-04-23]. (原始内容存档 (PDF)于2020-08-08). 若將其內容詳細列出,則會發現,構成兩部之間根本差異的,可能還有另一因素。《長部》經文的訴求對象大多是一般大眾,並且似乎有意藉由顯示佛和法的超勝﹝外教﹞,而吸引那些可能改變信仰的人來聽聞佛法。《中部》經文則大多是對內部僧團的教示,並且似乎是用來教導新學比丘,使之熟習教義和修行方法。 
  3. ^ 《薩婆多毘尼毘婆沙·總序》:「為諸天世人隨時說法,集為增一,是勸化人所習。為利根眾生說諸深義,名中阿含,是學問者所習。說種種隨禪法,是雜阿含,是坐禪人所習。破諸外道,是長阿含。」
  4. ^ 4.0 4.1 依據晉朝道慈法師〈後出中阿含經記〉(《出三藏記集》登錄為〈《中阿含經》序〉):「此《中阿含》凡有五誦,都十八品,有二百二十二經,合五十一萬四千八百二十五字,分為六十卷。」(CBETA, T01, no. 26, p. 809, b29-c3)。東晉 罽賓 三藏 瞿曇僧伽提婆 譯. CBETA 電子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 1 冊 » No.0026 » 第 60 卷 中阿含經卷第六十. [2018-04-24]. (原始内容存档于2022-02-17). 

    《出三藏記集》同時登錄了曇摩難提默誦翻譯的59卷本,和僧伽提婆根據胡本翻譯的60卷本,並聲稱兩者內容大不同,可見僧祐當年,兩本仍然並行於世。

    《出三藏記集》卷2:「《中阿鋡經》五十九卷(同建元二十年出)右二部凡九十二卷。晉孝武時,兜佉勒國沙門曇摩難提,以符堅時入長安,難提口誦胡本,竺佛念譯出。」(CBETA, T55, no. 2145, p. 10, b23-26)。釋僧祐 撰. CBETA 電子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 55 冊 » No.2145 » 第 2 卷 出三藏記集錄上卷第二. [2018-04-24]. (原始内容存档于2021-08-13). 

    《出三藏記集》卷2:「《中阿鋡經》六十卷(晉隆安元年十一月十日於東亭寺譯出,至二年六月二十五日訖。與曇摩難提所出大不同)」(CBETA, T55, no. 2145, p. 10, c7-8)。釋僧祐 撰. CBETA 電子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 55 冊 » No.2145 » 第 2 卷 出三藏記集錄上卷第二. [2018-04-24]. (原始内容存档于2021-08-13). 

    《出三藏記集》卷9:「然五部異同孰知其正。而道慈愚意怏怏於違本。故諸改名者皆抄出注下。新舊兩存別為一卷。與目錄相連以示於後。將來諸賢令知同異。得更採訪。脫遇高明外國善晉梵方言者。訪其得失刊之從正。」(CBETA, T55, no. 2145, p. 64, a24-28)釋道慈. CBETA 電子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 55 冊 » No.2145 » 第 9 卷 出三藏記集序卷第九 中阿鋡經序第八. [2018-04-24]. (原始内容存档于2022-02-17). 
  5. ^ 蘇錦坤. 《別譯雜阿含經》攝頌的特點 (PDF). 正觀. 2008 [2018-05-11]. (原始内容存档 (PDF)于2018-05-12). 
  6. ^ 僧祐 撰. CBETA 電子佛典集成 » 大正藏 (T) » 第 55 冊 » No.2145 » 第 2 卷 出三藏記集錄上卷第二 新集經論錄第一. [2018-04-24]. (原始内容存档于2021-08-13). 《中阿鋡經》六十卷(晉隆安元年十一月十日於東亭寺譯出,至二年六月二十五日訖。與曇摩難提所出大不同) 
  7. ^ 7.0 7.1 7.2 Bhikkhu Analayo. 中阿含比較研究摘要 (PDF). 福嚴佛學研究. 2007 [2018-04-24]. (原始内容存档 (PDF)于2022-02-17). 
  8. ^ 明珠. 漢譯「中阿含」屬「一切有部」諸證. 
  9. ^ 9.0 9.1 9.2 佛光大辭典. 中阿含經. [2018-05-11]. (原始内容存档于2022-02-17). 
  10. ^ 即使品名相同,並不意味著該品的各經非常相似,例如〈王相應品〉只有兩部經為對應經典(MA 63/MN 81, MA 67/MN 83),〈梵志品〉只有四部經為對應經典(MA 150/MN 96, MA 151/MN 93, MA 152/MN 99, MA 161/MN 91),〈雙品〉也只有四部經為對應經典(MA 182/MN 39, MA 183/MN 40, MA 184/MN 32, MA 185/MN 31),以〈根本分別品〉有九部經為對應經典為最多
  11. ^ Chung, Jin-il鄭鎮一, Fukita, Takamichi 吹田隆道, (2011), A Survey of the Sanskrit Fragments Corresponding to the Chinese Madhyamāgama 《中阿含經相當梵文斷片一覽》,山喜房佛書林,Tokyo, Japan.
  12. ^ Anālayo, Bhikkhu, and Bucknell Roderick S. "Correspondence Table for Parallels to the Discourses of the Majjhima Nikāya: Toward a Revision of Akanuma's Comparative Catalogue" (PDF). [2018-04-24]. (原始内容存档 (PDF)于2022-03-10). 
  13. ^ 原著: Analayo 無著法師; 蘇錦坤 譯. 《中阿含》比較研究摘要 (PDF). [2018-04-24]. (原始内容存档 (PDF)于2022-02-17). 
  14. ^ 蘇錦坤. 試論對照目錄的「對應經典」與「參考經典」--以《中阿含》為例 (PDF). [2018-04-24]. (原始内容存档 (PDF)于2022-02-17). 
  15. ^ 印順. 原始佛教聖典之集成. [2018-05-11]. (原始内容存档于2022-02-17). 
  16. ^ Bhikkhun ī Dhammadinnā. Research on the Madhyama-āgama (PDF). Dharma Drum Institute of Liberal Arts (DILA) Series. [2018-05-11]. (原始内容 (PDF)存档于2018-05-12). Allon and Silverlock look from numerous angles into what both classes of material have to tell usabout the nature and structure of the Gandharan Madhyama-āgama that was known to the community that produced the Senior collection 
🔥 Top keywords: Baike: 首页Special:搜索九龍城寨之圍城胖猫跳江事件Energy (組合)淚之女王背着善宰跑逆天奇案2金智媛习近平郭葦昀金秀賢 (男演員)不夠善良的我們九龍寨城邊佑錫伍允龍春色寄情人劉俊謙 (香港)張書偉怪獸8號虽然不是英雄葉乃文謝坤達神耆小子六四事件我的婆婆怎麼那麼可愛排球少年!!角色列表唐振剛2024年湯姆斯盃Seventeen (組合)蕭景鴻排球少年!!WIND BREAKER—防風少年—安東尼·愛德華茲 (籃球運動員)ILLIT中华人民共和国中華民國BABYMONSTER與鳳行張文傑BOYNEXTDOOR彭丽媛笑看風雲日本母亲节习明泽金惠奫徐巧芯從Lv2開始開外掛的前勇者候補過著悠哉異世界生活德雷克 (歌手)搜查班長1958支配物种乘風2024張員瑛承欢记嚴爵香港梅龍高速公路塌陷事故柯建銘葬送的芙莉蓮迷宮飯轉生貴族憑鑑定技能扭轉人生~繼承弱小領土後,招募優秀人才打造最強領土~为人民服务 (2022年电影)黃道十二宮IVE (組合)草榴社区歐倩怡沒有秘密周雨彤柯佳嬿無職轉生~到了異世界就拿出真本事~謝京穎埃马纽埃尔·马克龙破墓周處除三害 (電影)許瑋甯Twitter五月天打天下2逆天奇案李主儐大谷翔平家族榮耀之繼承者胡子彤郭晉安毛泽东Baike: 分類索引沈伯洋白紙運動文化大革命城市猎人 (2024年电影)2024年花蓮地震(G)I-DLE城市猎人朴成焄郭宁宁2024年優霸盃哥吉拉-1.0汤姆斯杯