金雲翹傳

小说

金雲翹傳》是越南国民文学長編叙事詩。是18世紀到19世紀間,詩人阮攸根據中国明末清初青心才人原著小說《金雲翹》用本民族文字喃字寫成的3254行敍事詩。越南通稱《翹傳》(越南语Truyện Kiều傳翹)或《斷腸新聲》(Đoạn Trường Tân Thanh斷腸新聲)。

金雲翹傳
《金云翘传》的封面。
原名Đoạn Trường Tân Thanh斷腸新聲
作者阮攸
类型诗歌
语言越南语
發行信息
出版時間1820年 编辑维基数据

故事概要编辑

故事发生在明朝嘉靖年间的开封

女主角王翠翹(越南语:Vương Thúy Kiều)遇到她弟弟的朋友金重(越南语:Kim Trọng),并答应嫁给他。可是不幸降临到王家之上。她的家人被一个丝绸商人陷害,所有的财富都被政府没收,她的父亲和弟弟面临监禁。翠翹只好拜讬自己的妹妹王翠雲(越南语:Vương Thúy Vân),完成她与金重的婚事,自己则卖身赚钱以拯救家人,展现她不屈的孝心,却不幸遭馬監生(越南语:Mã giám sinh)和秀婆(越南语:Tú bà)所害,淪落風塵。

成為青樓名妓後,翠翹因際遇遇上書生束生(越南语:Thúc sinh)。束生以金錢贖回翠翹,欲納她為妾。但此事令束生的正室宦姐妒火中烧,暗中告诉她的心腹绑架翠翹,并强迫翠翹在她家做奴隶。束生看到翠翹成为奴隶时非常震惊,却不敢在他正室面前向她伸出手。

后来翠翹逃离了束生的宅园,偷了祭坛上一些饰品,进了佛寺,獲尼姑觉缘(越南语:Giác Duyên)收容。可是觉缘发现翠翹身上是赃物后,就不再收容她,把她送去薄婆(越南语:Bạc bà)家中。觉缘以為薄婆的家中很安全,豈知薄婆也开设妓院,並骗翠翹再堕风尘。在那里,翠翹遇到了革命军的领袖徐海(越南语:Từ Hải),二人结婚并一起生活了五年。

徐海统治短暂的小王国。后来,翠翹被胡宗宪(越南语:Hồ Tôn Hiến)欺骗,说服她的丈夫投降,以获得大赦,最终令徐海的小王国遭入侵,徐海身亡。胡宗宪被翠翹的美貌迷住,强迫她在他的胜利宴会上表演,並强奸了她。为了避免流言蜚语,胡宗宪急忙把翠翹嫁给了一个地方官员。

翠翹身心受重創,投进钱塘江自盡。幸好觉缘再次救了她——觉缘之前在預言者三合(越南语:Tam Hợp)处打听到翠翹的遭遇。同时,翠翹的未婚夫金重当上了官,正在为翠翹的父母提供住处,金重一直寻找翠翹,最终发现她在尼姑处。

在辛酸奔走流亡15年后,翠翹终于与她的未婚夫、妹妹和家人团聚,从此结束了她的恶业循环。她嫁给金重,但认为自己已不再贞潔了,拒绝与他的肉体关系。

成书及传播编辑

这部作品是根据中国明末清初「青心才人」(笔名)的才子佳人小说《金雲翹》改编。 阮攸是阮朝的文学家和高官,他将这部作品改编成一首3254行的诗,采用越南特有的六八诗体(越南语:Thể lục bát / 體六八)。 题目「金雲翹」是对三个主要人物的简称,即金重的「金」、王翠雲的「雲」和王翠翹的「翹」。当中由于王翠翹是主角,因此也簡稱作「翹传」,或突出「Kiều」(翹)字。

根据历史书《大南正編列傳》,这部作品写于阮倏出使清朝回来之后(1820年之后),但也有人说它是在他去中国之前(1814年之前)写的。 它的首次出版被认为是在1820年至1825年间。 此后,它也有喃字越南語字母的多個版本,有不同的书题,如《金雲翹新傳》、《金雲翹新集》、《斷腸新聲》等。阮攸透过这小说来传达18世纪末越南的社会和政治动荡。

这部作品在改编时加入了越南俚语和歌曲,被认为是喃字文学的巅峰之作,在越南的学校教育中仍然被教授。一些人物的名字经常被用作原型人物的隐喻,年轻女性也被称为用这部小说来作为恋爱占卜。它在名义上和现实上都是代表着越南的、家喻戶晓的国家文学。并被翻译成多国语言。[1]

漢喃對照编辑

原始的《金雲翹傳》是用越南本民族的喃字與漢字混合寫成的,下表分別由喃字和現行國語字版寫成的詩文的前6行。大多越南人對這幾句很熟悉。[2]

國語字汉喃中文翻译

Trăm năm, trong cõi người ta,
Chữ tài, chữ mệnh, khéo là ghét nhau.
Trải qua một cuộc bể dâu,
Những điều trông thấy mà đau đớn lòng;
Lạ gì bỉ sắc, tư phong,
Trời xanh quen thói má hồng đánh ghen.
[註 1]

𤾓𢆥𥪝𡎝𠊛嗟
𡦂才𡦂命窖羅恄饒
𣦆戈沒局𣷭橷
仍調𥉩𧡊罵忉疸𢚸
邏之彼嗇私豐
𡗶青慣退𦟐紅打慳

生年不满百,
才命两相妨;
沧桑多变幻,
触目事堪伤。
彼啬私丰,原无足异;
红颜天妒,事亦寻常。

  1. ^ 在早期的出版物中,第四行的以及第六行的thói退分别写成đã以及với

參考文獻编辑

  1. ^ 越南之声. 翻译《金云翘传》征服文化高峰. 2015-08-21 [2023-04-15]. (原始内容存档于2023-04-19). 
  2. ^ 発音モジュール. 东京外国语大学. [2023-04-15]. (原始内容存档于2023-06-06) (日语). 
  • Renowned Vietnamese Intellectuals prior to the 20th Century (essay on Nguyễn Du by the Vietnamese historian Nguyen Khac) published by The Gioi Publishers, 2004.
  • Dương Quảng Hàm, Việt Nam văn học sử yếu. Trung tâm học liệu xuất bản, Sài Gòn, 1968. (越南文)
  • Nguyễn Lộc, mục từ "Truyện Kiều" in trong Từ điển văn học (bộ mới). Nhà xuất bản Thế giới, 2004. (越南文)
  • Nguyễn Thạch Giang, Văn học thế kỷ 18. Nhà xuất bản Khoa học xã hội, 2004. (越南文)
  • Thanh Lãng, Bảng lược đồ văn học Việt Nam (quyển thượng). Nhà xuất bản Trình bày, Sài Gòn, 1967. (越南文)

外部連結编辑