茉莉花 (民歌)

中國民歌

茉莉花》,是一首中国民歌,该曲历史久远,最早源于清朝乾隆年间,初名为《鲜花调》,一直为民间小调。《茉莉花》在中国多个地区有多个版本流传,各个版本的曲调、歌词往往大同小异。现在流传最广的是六合扬州天长泰州一带的民歌。《茉莉花》在中国民歌中有很高的地位,更在海内外华人和西方音乐界中广为流传。

目前最流行的中文版《茉莉花》樂譜
\relative c' { \key c \major \clef treble \time 2/2 e4 e8 g a( c) c a | g4 g8( a) g4 r | e4 e8 g a( c) c a | g4 g8( a) g4 r | g g g e8( g) | a4 a g2 | e4 d8( e) g4 e8( d) | c4 c8( d) c2 | e8( d) c( e) d4. e8 | g4 a8( c) g2 | d4 e8( g) d( e) c( a) | g2 a4 c | d4. e8 c( d) c( a) | g2 r \bar ".|"}\addlyrics { 好 一 朵 美 麗 的 茉 莉 花 好 一 朵 美 麗 的 茉 莉 花 芬 芳 美 麗 滿 枝 椏 又 香 又 白 人 人 誇 讓 我 來 將 你 摘 下 送 給 別 人 家 茉 莉 花 呀 茉 莉 花}\addlyrics { 好 一 朵 美 丽 的 茉 莉 花 好 一 朵 美 丽 的 茉 莉 花 芬 芳 美 丽 满 枝 桠 又 香 又 白 人 人 夸 让 我 来 将 你 摘 下 送 给 别 人 家 茉 莉 花 呀 茉 莉 花}\addlyrics { hǎo yī duǒ měi lì de mò -- li -- huā hǎo yī duǒ měi lì de mò -- li -- huā fēn fāng měi lì mǎn zhī yā yòu xiāng yòu bái rén rén kuā ràng wǒ lái jiāng nǐ zhāi xià sòng gěi bié rén jiā mò -- li -- puā ya mò -- li -- puā}

历史编辑

  • 乾隆年间刊印的《缀白裘·花鼓》中记载,《鲜花调》(《茉莉花》)又名《打花鼓》,是剧中人物在戏剧中唱的一首插曲。[1]
  • 1792年,英国国王乔治三世派遣自己的表兄马嘎尔尼勋爵率使团以贺乾隆帝80大寿为名出使中国。约翰·巴罗是使团的财务总管,后来担任了马嘎尔尼的私人秘书。约翰·巴罗和使团的一位德籍翻译惠特纳都深深喜欢上了中国民歌《鲜花调》(《茉莉花》),并把它带回了欧洲。[2]
  • 清朝外派大臣李鴻章訪問歐洲時,各國代表輪流唱國歌。當時中國未有國歌,所以找了一首王建的七绝诗加以改编,后来成为清朝对外场合之代国歌。称《李中堂乐[3]。李鴻章大概是即場「杜撰」「國歌」的第一人。
  • 传教士富善根据這首歌的曲调写成基督教赞美诗《耶稣美名歌》,1911年就已选入《颂主圣名》。
  • 1920年至1924年间義大利作曲家普契尼將這首歌的曲調写入他生前最後一部歌劇《杜蘭朵公主》中[4],并因此在西方广为流传。
  • 1942年,艺术家何仿天长六合交界的金牛山地区搜集整理了民歌《鲜花调》(《茉莉花》)[5][6]
  • 1954年,乡村歌手娄丽红最早把著名民歌茉莉花搬上江淮大戏院的舞台。[7]
  • 1957年,南京前线歌舞团将其重新整理,更名为《茉莉花》。
  • 1959年由中国青年艺术团带到维也纳的第七届世界青年与学生联欢节上。
  • 1997年7月1日,香港主權移交給中華人民共和國,馬友友在慶回歸音樂會上演奏《茉莉花》。
  • 1999年12月19日午夜,澳门治权移交仪式上,中国政府代表团入场时的伴乐正是由军乐团演奏的《茉莉花》[8]
  • 2006年中國國家主席胡錦濤在對肯亞進行國事訪問時,曾與當地群眾一起以中文合唱民歌《茉莉花》。該新聞曾在中國中央電視台播出。
  • 2008年夏季奥林匹克运动会的颁奖音乐为作曲家谭盾、王和声重新编曲的《茉莉花》。[9][10]
  • 中国2010年上海世界博览会上,日本館的機器人用小提琴演奏了《茉莉花》。[11]
  • 2010年诺贝尔和平奖颁奖典礼,美籍华裔小提琴家张万钧演奏了小提琴曲《茉莉花》。
  • 福州电视台《福州新闻》節目片头曲为《茉莉花》。[12]
  • 江苏省广播电视总台新闻节目《江苏新时空》在2016年6月1日以前使用《茉莉花》的改编版本作为片头曲,但在2016年6月1日更换包装及片头后全面停用。

海外版本编辑

日本《月琴樂譜》中記載的清樂「茉莉花」。每列從左到右分別是漢字原文、漢字中文發音的振假名工尺譜。注意:其題目誤被記為「抹梨花」。

除了中國版的《茉莉花》之外,海外還有日本版和琉球版兩種不同於中國風格的《茉莉花》。

中國民歌《茉莉花》在江戶時代由中國商人帶到日本長崎,成為當地清樂的著名樂曲。日本版的《茉莉花》與中國福建的版本最相近。大田南畝在其1803年編纂的「杏園間筆」中收錄有小曲「文鮮花」,就是日本版的《茉莉花》。而編纂於1831年的清樂樂譜《花月琴譜》中也收錄有《茉莉花》,只不過其題目記載為「含艷曲」。日本版的《茉莉花》名稱非常多,但多將名字誤記為「抹梨花」。

此外,琉球群島沖繩縣中城村伊集的傳統藝能「打花鼓」係自福建傳入,其歌詞發音與《茉莉花》很相近,但旋律與其他版本的《茉莉花》完全不同。

歌词编辑

传统的江苏民歌歌词为[13]

好一朵茉莉花,
好一朵茉莉花,
满园花开香也香不过她,
我有心採一朵戴,
又怕看花的人儿骂。
好一朵茉莉花,
好一朵茉莉花,
茉莉花开雪也白不过她,
我有心採一朵戴,
又怕旁人笑话。
好一朵茉莉花,
好一朵茉莉花,
满园花开比也比不过她,
我有心採一朵戴,
又怕来年不发芽。

近些年流传甚广的歌词为:[14]

好一朵美麗的茉莉花
好一朵美麗的茉莉花
芬芳美麗滿枝椏
又香又白人人誇
讓我來將你摘下
送給別人家
茉莉花呀茉莉花

明清的版本 :

好一朵茉莉花,
好一朵茉莉花,
满园花草也香不过它,
奴有心采一朵戴,
又怕来年不发芽;
好一朵金银花,
好一朵金银花,
金银花开好比钩儿芽,
奴有心采一朵戴,
看花的人儿要将奴骂;
好一朵玫瑰花,
好一朵玫瑰花,
玫瑰花开碗呀碗口大,
奴有心采一朵戴,
又怕刺儿把手扎

参考文献编辑

  1. ^ 许梦宇. 《茉莉花》改编者去世 再引苏皖两地名曲起源之争. Ah.anhuinews.com. [2017-10-28]. (原始内容存档于2017-10-29). 
  2. ^ 提交 登录注册. 民歌《茉莉花》本意竟是反腐. Culture.dwnews.com. 2014-11-27 [2017-10-28]. (原始内容存档于2015-09-08). 
  3. ^ 《奧運建構的民族主演》,作者:沈旭暉,2008年4月21日《明報》,A19頁(國際要聞),《咫尺地球》專欄
  4. ^ Ashbrook W & Powers H (1991) Puccini's Turandot: The End of the Great Tradition. Princeton University Press, see Ch IV
  5. ^ 许梦宇. 《茉莉花》改编者去世 再引苏皖两地名曲起源之争. Ah.anhuinews.com. [2017-10-28]. (原始内容存档于2017-10-29). 
  6. ^ 时间:2012年10月17日来源:中国艺术报作者:吕道峰 梁超 李亚太. 六合民歌的前世今“声”. Cflac.org.cn. [2017-10-28]. (原始内容存档于2016-03-04). 
  7. ^ 1954年,天长市谕兴乡农家妇女娄丽红. Ah.anhuinews.com. 2006-09-15 [2017-10-28]. (原始内容存档于2012-07-31). 
  8. ^ 《茉莉花--民歌飘香》 互联网档案馆存檔,存档日期2007-03-11.
  9. ^ 颁奖音乐昨日发布 谭盾、王和声钟情民乐“茉莉花”. 2008.people.com.cn. [2017-10-28]. (原始内容存档于2020-06-10). 
  10. ^ 谭盾创作奥运颁奖音乐 编钟玉謦融合“茉莉花”. 2008.sohu.com. [2017-10-28]. (原始内容存档于2020-06-10). 
  11. ^ 日本馆内游客可观赏机器人奏《茉莉花》(图). 2010.qq.com. [2017-10-28]. (原始内容存档于2020-07-20). 
  12. ^ {6cite news |title=福州新闻 |url=http://www.zohi.tv/fzxw-spdb页面存档备份,存于互联网档案馆) |accessdate=2019-10-28 |publisher=福州电视台}}
  13. ^ 《中国民间歌曲集成·江苏卷》页面存档备份,存于互联网档案馆)下册
  14. ^ 2007年,马来西亚歌唱组合八大巨星有翻唱此歌曲,除了有保留流传甚广的歌词以外,也在这首歌的歌词基础上加入了新年气氛的歌词。收录在贺岁专辑《好日子》。

外部連結编辑

外部视频链接
中国版《茉莉花》优酷网

参见编辑

[[Category:花題材歌曲]