海南話白話字

文字方案

海南白话字Bǽh-oe-tu),即海南话教会罗马字,是西方传教士在19世纪末为海南话创造的一种教会罗马字。海南话白话字以海南语琼山话(与海口话相近)为标准音创造的,因此与以文昌话为标准创造的海南话拼音方案存在一定差异。

海南白话字
Bǽh-oe-tu
海南话教会罗马字
A sample of BOT text
用海南白话字书写的《旧约圣经·创世纪
类型 (修订版)
创造者冶基善
使用时期
1890年代
语言海南语琼山话
 本條目包含國際音標 (IPA) 符號。 有關 IPA 符號的介紹指南,請參閱 Help:IPA[ ]/ / 及 ⟨ ⟩ 之間的區別,參閲IPA§方括號與轉錄定界符

海南话白话字与潮州话白话字一样,都是在闽南语厦门话白话字的基础上创造的,因此可以找到许多与闽南白话字相似之处。不过,仍存在不少差异,比如/ɛ/被写作“æ”,/ŋ/被写作“g”等等。

历史编辑

1858年第二次鸦片战争之后,琼州府(今海口市琼山区)被开辟为通商口岸,成为了欧美传教士纷至沓来之所。然而当时的海南人既不懂汉字、也不会官话,成为传教的最大障碍。

1881年,清朝广东丹麦籍雇员冶基善(Carl C.Jeremiassen,1847-1901)毅然放弃了海上缉私的职业,自费来到海南岛传播福音。他在1885年加入美北长老会,足迹踏遍了海南岛,学习海南话、临高语儋州话黎语,以便传教。1893年至1895年期间,他在另一位传教士纪路文牧师(Frank Patrick Gilman,1853-1918)的帮助下发明了海南白话字,并用海南土白先后翻译了《约翰福音》、《路加福音》、《马可福音》等书,1899年在丹麦首都哥本哈根出版。海南白话字的发明极大便利了传教士的宣教,也是今日语言学家对海南话研究的重要文献。

與其他众多教會羅馬字相似,海南話白話字始終沒能走出教會圈子。隨著近一個世紀來的國語運動的發展,如今海南白話字已然為世人所遺忘。

白话字编辑

子音编辑

海南白话字例字国际音标
b巴败包ʔɓ
m妈母矛m
f抛派炮f
v我眉马v
t三知声t
d担待豆ʔɗ
n拿乃脑n
l拉利漏l
c正鸟争ts
s差猜抄s
j雅也热z
k交官县k
g傲牙俄ŋ
kh抠科区x
h偷听花h
不标零声母/ʔ

母音编辑

海南白话字例字国际音标
a...a
ai...ai
au...au
am...am
ag...
ab...ap
ak...ak
e...e
eg...
ek...ek
æ...ɛ
i...i
ia...ia
iag...iaŋ
io...io
iu...iu
im...im
in...in
ib...ip
it...it
o...o
og...
ok...ok
...ɔ
u...u
ui...ui
oa...ua
oai...uai
oag...uaŋ
oat...uat
oak...uak
oe...ue

声调编辑

今日海口话的声调实际有八个,但白话字中只有七个声调,没有为合去(又称长入)标调。
合去是由古代去声、上声、平声和部分清入声字分化出来后混合而出现的新的声调。


调名标调例字
阴平不标调安天
阳平ˆ平人
上声́ 古女
阴去̀正变
阳去-谢厚
阴入不标调
(-p/-b/-k/-h)
急七
阳入́
-́p/-́b/-́k/-́h
六十

參閲编辑

外部連結编辑